Текст произведения

«Скажи, чтоб там потише были! — Кричал повытчику судья. — Уже с десяток дел решили, А ни единого из них не слышал я!»

Примечания

Примечания: Из цикла «Эпиграммы». Вольный перевод эпиграммы Баратона «Huissiers, qu’on fasse silence» («Пусть пристава водворят тишину»).

Аннотация

Аннотация: В короткой сатирической эпиграмме высмеивается судья, который настолько не интересуется судебными делами, что не слышит решений, вынесенных в его собственном присутствии. Автор иронизирует над некомпетентностью и равнодушием чиновников.

Цитаты

Новая функция

Создайте карточку с цитатой для Telegram, Pinterest, VK или сторис.

Видео на Youtube

Посмотрите популярные исполнения этого стихотворения на YouTube.

Диктофон

Прочитайте стихотворение вслух и сохраните запись в браузере.

Слепок

Семантический портрет произведения
Загрузка слепков...

Инициализация цитатника...

Если загрузка длится дольше обычного, возможно возникла техническая проблема. Попробуйте обновить страницу.

Видео загружается...

Если результаты поиска долго не появляются, возможно возникла техническая проблема. Попробуйте обновить страницу.


Recording icon

00:00.0

Ваши аудиозаписи:

Загружается. Если содержимое не появилось, попробуйте обновить страницу или включить JavaScript.