Текст произведения

Едва лишь что сказать удастся мне счастливо, Как Древность заворчит с досадой: «Что за диво! Я то же до тебя сказала, и давно!» Смешна беззубая! Вольно Ей после не прийти к невежде! Тогда б сказал я то же прежде.

Примечания

Примечания: Из цикла «Эпиграммы». Переложение эпиграммы Д'Асейи «Dis-je quelque chose assez belle» («Говорю ли я что-нибудь интересное»).

Аннотация

Аннотация: В эпиграмме автор шутливо спорит с Древностью, которая приписывает себе все удачные мысли и изречения. Ирония строится на том, что древние авторы высказались раньше лишь потому, что жили раньше, а не потому, что были умнее.

Цитаты

Новая функция

Создайте карточку с цитатой для Telegram, Pinterest, VK или сторис.

Видео на Youtube

Посмотрите популярные исполнения этого стихотворения на YouTube.

Диктофон

Прочитайте стихотворение вслух и сохраните запись в браузере.

Слепок

Семантический портрет произведения
Загрузка слепков...

Инициализация цитатника...

Если загрузка длится дольше обычного, возможно возникла техническая проблема. Попробуйте обновить страницу.

Видео загружается...

Если результаты поиска долго не появляются, возможно возникла техническая проблема. Попробуйте обновить страницу.


Recording icon

00:00.0

Ваши аудиозаписи:

Загружается. Если содержимое не появилось, попробуйте обновить страницу или включить JavaScript.