Текст произведения

Сей друг, кого и ветр в полях не обгонял, Он спит — на зыбкий одр песков пустынных пал.

О путник, со мною страданья дели: Царь быстрого бега простерт на земли; И воздухом брани уже он не дышит; И грозного ржанья пустыня не слышит; В стремленье погибель его нагнала; Вонзенная в шею, дрожала стрела; И кровь благородна струею бежала; И влагу потока струя обагряла.

Сей друг, кого и ветр в полях не обгонял, Он спит — на зыбкий одр песков пустынных пал.

Убийцу сразила моя булава: На прах отделенна скатилась глава; Железо вкусило напиток кровавый, И труп истлевает в пустыне без славы… Но спит он, со мною летавший на брань; Трикраты воззвал я: сопутник мой, встань! Воззвал… безответен… угаснула сила… И бранные кости одела могила.

Сей друг, кого и ветр в полях не обгонял, Он спит — на зыбкий одр песков пустынных пал.

С того ненавистного, страшного дня И солнце не светит с небес для меня; Забыл о победе, и в мышцах нет силы; Брожу одинокий, задумчив, унылый; Иемена доселе драгие края Уже не отчизна — могила моя; И мною дорога верблюда забвенна, И дерево амвры, и куща священна.

Сей друг, кого и ветр в полях не обгонял, Он спит — на зыбкий одр песков пустынных пал.

В час зноя и жажды скакал он со мной Ко древу прохлады, к струе ключевой; И мавра топтали могучи копыта; И грудь от противных была мне защита; Мой верный соратник в бою и трудах, Он, бодрый, при первых денницы лучах, Стрелою, покорен велению длани, Летал на свиданья любови и брани.

О друг! кого и ветр в полях не обгонял, Ты спишь — на зыбкий одр песков пустынных пал.

Ты видел и Зару — блаженны часы! — Сокровище сердца и чудо красы; Уста вероломны тебя величали, И нежные длани хребет твой ласкали; Ах! Зара, как серна, стыдлива была; Как юная пальма долины цвела; Но Зара пришельца пленилась красою И скрылась… ты, спутник, остался со мною.

Сей друг, кого и ветр в полях не обгонял, Он спит — на зыбкий одр песков пустынных пал.

О спутник! тоскует твой друг над тобой; Но скоро, покрыты могилой одной, Мы вкупе воздремлем в жилище отрады; Над нами повеет дыханье прохлады; И скоро, при гласе великого дня, Из пыльного гроба исторгнув меня, Величествен, гордый, с бессмертной красою, Ты пламенной солнца помчишься стезею.

Примечания

Примечания: Оригинал: фр. «L’arabe au tombeau de son coursier», автор Шарль-Юбер Мильвуа. Последняя строфа отсутствует в подлиннике, она добавлена Жуковским.

Аннотация

Аннотация: Гражданское стихотворение, связанное с военной темой и общим историческим переживанием. На первом плане стоят подвиг, утрата, память о победе или обращение к государственному адресату.

Портрет автора Василий Андреевич Жуковский

Василий Андреевич Жуковский

  • Дата рождения: 29 янв 1783
  • Дата смерти: 12 апр 1852 (69 лет)
  • Произведений в базе: 187

Василий Андреевич Жуковский (1783–1852) — русский поэт, переводчик и критик, один из основоположников романтизма в русской литературе. Он был наставником и учителем членов императорской семьи, а также адаптировал для русского языка такие формы как белый стих и русский гекзаметр. Среди его значительных трудов — классические переводы «Илиады» и «Одиссеи», а также многочисленные элегии, баллады и романсы.