Попутный веет ветр. – Идет корабль, — Во всю длину развиты флаги, вздулись Ветрила все, – идет, и пред кормой Морская пена раздается. – Многим Наполнилася грудь у всех пловцов. Теперь, когда свершен опасный путь, Родимый край они узрели снова; Один стоит, вдаль устремляя<?> взоры, И в темных очерках ему рисует Мечта давно знакомые предметы, Залив и мыс, – пока недвижны очи Не заболят. Товарищу другой Жмет руку и приветствует с отчизной, И господа благодарит, рыдая. Другой, безмолвную творя молитву Угоднику и [деве] пресвятой, И милостынь и дальних поклонений Старинные обеты обновляет, [Когда] найдет он всё благополучно. Задумчив, нем и ото всех далек, Сам Медок погружен в воспоминаньях О славном подвиге, то в снах надежды, То в горестных предчувствиях и страхе. Прекрасен вечер, и попутный ветр Звучит меж вервей, <и> корабль надежный Бежит, шумя, меж волн. Садится солнце.

Автор Роберт Саути (1774—1843)

THE FIRST PART.

MADOC IN WALES.

I. Madoc's Return to Wales

Fair blows the wind... the vessel drives along, Her streamers fluttering at their length, her sails All full; she drives along, and round her prow Scatters the ocean-spray. What feelings then 5 Filled every bosom, when the mariners, After the peril of that weary way, Beheld their own dear country! Here stands one Stretching his sight toward the distant shore; And, as to well-known forms his busy joy 10 Shapes the dim outline, eagerly he points The fancied headland, and the cape and bay, Till his eyes ache o'erstraining. This man shakes His comrade's hand, and bids him welcome home, And blesses God, and then he weeps aloud: 15 Here stands another, who, in secret prayer, Calls on the Virgin, and his patron Saint, Renewing his old vows of gifts and alms And pilgrimage, so he may find all well. Silent and thoughtful, and apart from all, 20 Stood Madoc; now his noble enterprize Proudly remembering, now in dreams of hope, Anon of bodings full, and doubt and fear. Fair smiled the evening, and the favoring gale Sung in the shrouds, and swift the steady bark 25 Rushed roaring through the waves.

The sun goes down:...

1805

Видео загружается...

Если результаты поиска не отображаются в течение длительного времени, это может указывать на наличие технической проблемы. Рекомендуем попробовать обновить страницу.


00:00.0

Ваши аудиозаписи:

О произведении

  • Название: Медок
  • Другое название: Медок в уаллах

Автор Роберт Саути (1774—1843), перевод А.С. Пушкина

Аннотация: Это перевод части поэмы Роберта Саути "Медок", в которой описывается возвращение моряков на родину. Стихотворение передает смешанные чувства команды, их радость и молитвы, а также задумчивость и предчувствия главного героя, Медока.

Пушкин Александр Сергеевич

  • Дата рождения: 6 июн 1799
  • Дата смерти: 10 фев 1837 (37 лет)
  • Произведений в базе: 764

Выдающийся русский поэт, писатель и драматург, чьё наследие заложило основу современного русского литературного языка. Его творчество охватывает широкий спектр жанров, включая поэзию, прозу и драматургию, и отличается глубиной мысли, мастерством слова и разнообразием тем. Пушкин считается одним из самых значимых деятелей в истории русской литературы, чьи произведения продолжают вдохновлять и восхищать читателей по всему миру. Его вклад в развитие русской культуры и литературы трудно переоценить, поскольку он оставил неизгладимый след в сердцах и умах последующих поколений.

Поддержите развитие сайта Poetry-Land

Этот сайт создаётся с любовью и вдохновением, без рекламных баннеров и внешнего финансирования. Ваше пожертвование поможет покрыть расходы на хостинг, техническую поддержку и дальнейшее развитие проекта.

Спасибо за вашу поддержку!

Поддержать через PayPal

Программа для быстрого запоминания стихотворений

Приложение для устройств на платформе Android поможет выучить полюбившиеся вами стихи наиболее простым и эффективным способом. Программа включает обширную коллекцию русских и немецких стихов, которую вы также можете пополнить своими произведениями.