Текст произведения

Джон Андерсон, сердечный друг! Как я сошлась с тобой, Был гладок лоб твой и как смоль Был черен волос твой. Теперь морщины по лицу, И снег житейских вьюг В твоих кудрях; но — бог храни Тебя, сердечный друг!

Джон Андерсон, сердечный друг! Мы вместе в гору шли, И сколько мы счастливых дней Друг с другом провели! Теперь нам под гору плестись; Но мы рука с рукой Пойдем — и вместе под горой Заснем, сердечный мой!

Примечания

Примечания: Оригинал: англ. John Anderson («John Anderson, my jo, John…»), 1789. Перевод М. Л. Михайлов (1829—1865), опубл.: 1856.

Аннотация

Аннотация: Женщина с нежностью обращается к мужу, вспоминая их молодость и долгую совместную жизнь. Несмотря на старость и близость смерти, супруги сохраняют любовь и готовы пройти оставшийся путь рука об руку.

Поделиться стихотворением

Это произведение может понравиться вашим друзьям.

Цитаты

Новая функция

Создайте карточку с цитатой для Telegram, Pinterest, VK или сторис.

Видео на Youtube

Посмотрите популярные исполнения этого стихотворения на YouTube.

Диктофон

Прочитайте стихотворение вслух и сохраните запись в браузере.

Слепок

Семантический портрет произведения
Загрузка слепков...

Навигация

Загрузка навигации...

Цитатник

Загрузка цитатника...

Редактор цитат и готовые цитаты из произведения будут загружены при открытии вкладки.

Найдено на YouTube

Автоматический поиск видеоматериалов по автору и названию произведения.

Видео загружается...

Если результаты поиска долго не появляются, возможно возникла техническая проблема. Попробуйте обновить страницу.



Recording icon

00:00.0

Ваши аудиозаписи:

Загружается. Если содержимое не появилось, попробуйте обновить страницу или включить JavaScript.