В кровавую бурю, сквозь бранное пламя, Предтеча спасенья — русское Знамя К бессмертной победе тебя провело. Так диво ль, что в память союза святого За Знаменем русским и русское Слово К тебе, как родное к родному, пришло?
Примечания: Стихотворение адресовано Карлу Августу Фарнгагену фон Энзе (1775–1858), немецкому писателю и переводчику русских авторов. В молодости он служил в русской армии и участвовал в войнах против Наполеона.
Аннотация: В стихотворении русское знамя показано как знак спасения и победы, прошедший через кровавую бурю и военное пламя. Русское слово приходит вслед за знаменем как продолжение святого союза и родственной связи.
Продолжить чтение
Похожие по теме и настроению
- Тютчев Ф. И. — Как дочь родную на закланье…
- Тютчев Ф. И. — Недаром русские ты с детства помнил звуки…
- Тютчев Ф. И. — Неман
- Тютчев Ф. И. — Да, вы сдержали ваше слово…
- Тютчев Ф. И. — Ужасный сон отяготел над нами...
- Тютчев Ф. И. — Вот от моря и до моря……
- Тютчев Ф. И. — От русского по прочтении отрывков из лекций г-на Мицкевича
Цитаты
Новая функцияСоздайте карточку с цитатой для Telegram, Pinterest, VK или сторис.
Видео на Youtube
Посмотрите популярные исполнения этого стихотворения на YouTube.
Диктофон
Прочитайте стихотворение вслух и сохраните запись в браузере.
Слепок
Семантический портрет произведения
Загрузка слепков...
Навигация
Цитатник
Загрузка цитатника...
Найдено на YouTube
Автоматический поиск видеоматериалов по автору и названию произведения.
00:00.0
Ваши аудиозаписи:
Загружается. Если содержимое не появилось, попробуйте обновить страницу или включить JavaScript.
Операция выполнена успешно!