Прости, родина!

Муса Джалиль

Текст произведения

Прости меня, твоего рядового, Самую малую часть твою. Прости за то, что я не умер Смертью солдата в жарком бою.

Кто посмеет сказать, что я тебя предал? Кто хоть в чем-нибудь бросит упрек? Волхов – свидетель: я не струсил, Пылинку жизни моей не берег.

В содрогающемся под бомбами, Обреченном на гибель кольце, Видя раны и смерть товарищей, Я не изменился в лице.

Слезинки не выронил, понимая: Дороги отрезаны. Слышал я: Беспощадная смерть считала Секунды моего бытия.

Я не ждал ни спасенья, ни чуда. К смерти взывал: – Приди! Добей!..– Просил: – Избавь от жестокого рабства! – Молил медлительную: – Скорей!..

Не я ли писал спутнику жизни: "Не беспокойся,– писал,– жена. Последняя капля крови капнет – На клятве моей не будет пятна".

Не я ли стихом присягал и клялся, Идя на кровавую войну: "Смерть улыбку мою увидит, Когда последним дыханьем вздохну".

О том, что твоя любовь, подруга, Смертный огонь гасила во мне, Что родину и тебя люблю я, Кровью моей напишу на земле.

Еще о том, что буду спокоен, Если за родину смерть приму. Живой водой эта клятва будет Сердцу смолкающему моему.

Судьба посмеялась надо мной: Смерть обошла – прошла стороной. Последний миг – и выстрела нет! Мне изменил мой пистолет...

Скорпион себя убивает жалом, Орел разбивается о скалу. Разве орлом я не был, чтобы Умереть, как подобает орлу?

Поверь мне, родина, был орлом я, Горела во мне орлиная страсть! Уж я и крылья сложил, готовый Камнем в бездну смерти упасть.

Что делать? Отказался от слова, От последнего слова друг-пистолет. Враг мне сковал полумертвые руки, Пыль занесла мой кровавый след...

...Я вижу зарю над колючим забором. Я жив, и поэзия не умерла: Пламенем ненависти исходит Раненое сердце орла.

Вновь заря над колючим забором, Будто подняли знамя друзья! Кровавой ненавистью рдеет Душа полоненная моя!

Только одна у меня надежда: Будет август. Во мгле ночной Гнев мой к врагу и любовь к отчизне Выйдут из плена вместе со мной.

Есть одна у меня надежда – Сердце стремится к одному: В ваших рядах идти на битву. Дайте, товарищи, место ему!

Примечания

Примечания: Перевод И. Френкеля

Аннотация

Аннотация: Исповедь солдата, попавшего в окружение и мучающегося от того, что не погиб смертью героя. Автор клянется в верности отчизне, утверждая, что даже в неволе его сердце остается непокоренным и преданным присяге.

Муса Мустафович Джалиль

  • Дата рождения: 15 фев 1906
  • Дата смерти: 25 авг 1944 (38 лет)
  • Произведений в базе: 143

Советский татарский поэт, писатель и общественный деятель. Родился 15 февраля 1906 года в Оренбургской губернии. Известен своими патриотическими стихами, написанными в годы Великой Отечественной войны, когда он находился в немецком плену. Его сборник стихотворений "Моабитская тетрадь" стал символом стойкости и мужества. Джалиль был удостоен звания Героя Советского Союза посмертно и получил Ленинскую премию за литературные достижения. Расстрелян нацистами в 1944 году. Его творчество и жизнь остаются примером самоотверженного служения родине и народу.