В одну лунную ночь Лиса кралась вокруг курятника и заметила Петуха, сидевшего высоко на насесте — вне её досягаемости.

— Добрые вести, добрые вести! — закричала она.

— Что за вести? — спросил Петух.

— Царь Лев объявил всеобщее перемирие, — сказала Лиса. — Отныне ни один зверь не смеет обижать птицу; все будут жить в братской дружбе и мире.

— Вот это действительно хорошие новости, — сказал Петух. — И как раз я вижу кое-кого, с кем мы можем ими поделиться.

С этими словами он вытянул шею и посмотрел вдаль.

— Кого же ты там видишь? — спросила Лиса.

— Да это всего лишь пёс моего хозяина идёт сюда, — ответил Петух. — Что же ты так скоро уходишь? — добавил он, заметив, что Лиса уже поворачивает прочь. — Не хочешь ли задержаться и поздравить Пса с наступлением всеобщего мира?

— Я бы с радостью, — сказала Лиса, — но боюсь, что он ещё не слышал указа царя Льва.

Мораль: Хитрость часто сама себя перехитряет.

---

[Оригинал]

The Fox, the Cock, and the Dog

One moonlight night a Fox was prowling about a farmer’s hen-coop, and saw a Cock roosting high up beyond his reach. “Good news, good news!” he cried.

“Why, what is that?” said the Cock.

“King Lion has declared a universal truce. No beast may hurt a bird henceforth, but all shall dwell together in brotherly friendship.”

“Why, that is good news,” said the Cock; “and there I see some one coming, with whom we can share the good tidings.” And so saying he craned his neck forward and looked afar off.

“What is it you see?” said the Fox.

“It is only my master’s Dog that is coming towards us. What, going so soon?” he continued, as the Fox began to turn away as soon as he had heard the news. “Will you not stop and congratulate the Dog on the reign of universal peace?”

“I would gladly do so,” said the Fox, “but I fear he may not have heard of King Lion’s decree.”

Cunning often outwits itself.

Видео загружается...

Если результаты поиска не отображаются в течение длительного времени, это может указывать на наличие технической проблемы. Рекомендуем попробовать обновить страницу.


00:00.0

Ваши аудиозаписи:

О произведении

  • Название: Лиса, Петух и Пёс
  • Другое название: The Fox, the Cock, and the Dog

Перевод выполнен специально для данного сайта по общедоступному английскому оригиналу из сборника Joseph Jacobs — “The Fables of Aesop” (1894, Project Gutenberg).

Эзоп

  • Дата рождения: 620 до н. э.
  • Дата смерти: 564 до н. э.
  • Произведений в базе: 82

Легендарный древнегреческий баснописец, живший предположительно в VI веке до н. э. Его личность окутана мифами, а биография известна лишь по поздним источникам. Эзоп считается родоначальником жанра басни: ему приписывают множество коротких назидательных историй о животных и людях, передававших мораль в простой, образной форме. Басни Эзопа оказали огромное влияние на мировую литературу и стали основой для последующих сборников, включая переработки Федра, Бабрия и Лафонтена. Все басни, опубликованные на этом сайте, являются собственным переводом с английского языка. В основе перевода — сборник Joseph Jacobs, “The Fables of Aesop” (1894), находящийся в общественном достоянии и размещённый на Project Gutenberg. Перевод выполнен специально для данного сайта и представляет собой самостоятельную работу. Допускается свободное использование перевода. Будем признательны за указание источника — https://poetry-land.com/.