Предпочли ли кого-то перед тобой на пиру, в знаках внимания или в доверительном общении? Если эти вещи — благо, ты должен радоваться, что он ими обладает; если же они зло, не печалься, что их не имеешь.
И помни: ты не можешь соперничать с другими во внешних вещах, не прибегая к тем же средствам, какими они их приобретают. Ведь как может иметь равную долю тот, кто не стоит у чьей-либо двери, не сопровождает его и не восхваляет, — с тем, кто всё это делает?
Поэтому ты поступаешь несправедливо и неразумно, если не хочешь платить цену, за которую продаются такие вещи, но желаешь получить их даром.
Сколько стоит, например, пучок салата? Один обол. Если кто-то заплатит обол и возьмёт салат, а ты, не заплатив, останешься без него, не думай, что он получил какое-то преимущество над тобой. Ведь как у него есть салат, так у тебя остался обол, который ты не отдал.
Так же и здесь: тебя не пригласили на чей-то пир, потому что ты не заплатил той цены, за которую продаётся ужин. А продаётся он за похвалы и за услужливое присутствие.
Заплати эту цену, если это для тебя выгодно. Но если ты хочешь одновременно и не платить её, и всё же получить то же самое, — ты поступаешь неразумно и глупо.
Разве у тебя нет ничего взамен ужина? Есть — и даже немало: ты не обязан восхвалять того, кого не хочешь хвалить, и не обязан терпеть наглость его слуг.
---
[Оригинал]
Is anyone preferred before you at an entertainment, or in courtesies, or in confidential intercourse? If these things are good, you ought to rejoice that he has them; and if they are evil, do not be grieved that you have them not. And remember that you cannot be permitted to rival others in externals without using the same means to obtain them. For how can he who will not haunt the door of any man, will not attend him, will not praise him, have an equal share with him who does these things? You are unjust, then, and unreasonable if you are unwilling to pay the price for which these things are sold, and would have them for nothing. For how much are lettuces sold? An obulus, for instance. If another, then, paying an obulus, takes the lettuces, and you, not paying it, go without them, do not imagine that he has gained any advantage over you. For as he has the lettuces, so you have the obulus which you did not give. So, in the present case, you have not been invited to such a person’s entertainment because you have not paid him the price for which a supper is sold. It is sold for praise; it is sold for attendance. Give him, then, the value if it be for your advantage. But if you would at the same time not pay the one, and yet receive the other, you are unreasonable and foolish. Have you nothing, then, in place of the supper? Yes, indeed, you have—not to praise him whom you do not like to praise; not to bear the insolence of his lackeys.