Прорытые временем Лабиринты – Исчезли. Пустыня – Осталась.
Несмолчное сердце – Источник желаний – Иссякло. Пустыня – Осталась.
Закатное марево И поцелуи Пропали. Пустыня – Осталась.
Умолкло, заглохло, Остыло, иссякло, Исчезло. Пустыня – Осталась.
Прорытые временем Лабиринты – Исчезли. Пустыня – Осталась.
Несмолчное сердце – Источник желаний – Иссякло. Пустыня – Осталась.
Закатное марево И поцелуи Пропали. Пустыня – Осталась.
Умолкло, заглохло, Остыло, иссякло, Исчезло. Пустыня – Осталась.
Переводы из испанской поэзии. Оригинал: исп. Y después. Автор Федерико Гарсиа Лорка (1898 — 1936).
Аннотация: Стихотворение-размышление о пустоте и утрате, где все, что было наполнено жизнью, временем и чувствами, исчезает, оставляя лишь бесплодную и вечную пустыню.
Этот сайт создаётся с любовью и вдохновением, без рекламных баннеров и внешнего финансирования. Ваше пожертвование поможет покрыть расходы на хостинг, техническую поддержку и дальнейшее развитие проекта.
Спасибо за вашу поддержку!