Здесь Никодимову похоронили тушу! К себе он милостив, а к ближнему был строг; Зато, когда отдать он вздумал Богу душу, Его души не принял Бог!
Примечания: Из цикла «Эпитафии». Вольный перевод эпитафии Жака д’Асейи (псевд. французского поэта Жака де Кайи; 1604—1673) «Je sais bien qu’ un homme d’église...».
Аннотация: Эпитафия изображает человека, который был снисходителен к себе и строг к другим. В финале утверждается, что его душа не была принята Богом.
Продолжить чтение
Похожие по теме и настроению
- Жуковский В. А. — Моту («Здесь Лакомкин лежит — он вечно жил по моде!..»)
- Жуковский В. А. — Утешение
- Цветаева М. — Никому не отмстила и не отмщу…
- Жуковский В. А. — Мысли. (Из Гёте)
- Жуковский В. А. — Грамотею («Здесь Буквин-грамотей. Но что ж об нем сказать?..»)
- Жуковский В. А. — К князю Вяземскому («Нам славит древность Амфиона…»)
- Лермонтов М. Ю. — Оставленная пустынь предо мной...
Цитаты
Новая функцияСоздайте карточку с цитатой для Telegram, Pinterest, VK или сторис.
Видео на Youtube
Посмотрите популярные исполнения этого стихотворения на YouTube.
Диктофон
Прочитайте стихотворение вслух и сохраните запись в браузере.
Слепок
Семантический портрет произведения
Загрузка слепков...
Навигация
Цитатник
Соберите shareable-карточку для Telegram, Pinterest, VK или сторис и скачайте готовый PNG.
Инициализация цитатника...
00:00.0
Ваши аудиозаписи:
Загружается. Если содержимое не появилось, попробуйте обновить страницу или включить JavaScript.
Операция выполнена успешно!