Текст произведения

Давно унизился поэзии кредит! И свет, бессмысленный правдивых Муз ругатель, Нескладной прозою давно нам говорит: „Поэт — и хитрый лжец, и ложный предсказатель!“ Филлида, свет — Софист, слова его — обман! Дерзаю оправдать поэта важный сан!

Когда нельстивыми, свободными стихами, Скажу, что милой быть имеешь редкий дар; Что Граций нежными украшена цветами; Что блеск твоих очей есть чувства тайный жар; Что взгляд твой — милыя души изображенье; Что ты не хитростью пленяешь — простотой; Что непритворное немногих удивленье Приятней для тебя блистанья пред толпой; Что искренней любви ты знаешь постоянство; Что прелести твои, опасные сердцам, Лишь непорочности наружное убранство; Что хитрою рукой ты жизнь даешь струнам; Что в танцах ты — зефир, весельем окрыленный; Что в пеньи побежден тобой весны певец — Тогда, гармонией стихов моих плененный, Свет скажет: он поэт! Итак — поэт не лжец!

Когда же, предузнав сокрытое судьбою И сняв с ее лица трагический покров, Я прорицателем предстану пред тобою, И смело предскажу, по праву всех певцов: „Достойной счастья быть — твое определенье, И розы для тебя без терна расцветут! Филлида, не страшись Сатурнова стремленья: Приятностей души лета не унесут! Краса своей семьи, любимая друзьями, В них счастье ты найдешь, их счастьем наградишь! Ты сострадания всесильными слезами С противною судьбой страдальца примиришь! Бескровный от тебя в тоске не удалится; И там, где нищета в терзаньях жизнь клянет, Приход твой с именем Творца благословится! Как сладкий, легкий сон твой мирный век пройдет! И в час последнего с друзьями расставанья, Когда душа полна лишь скорбию одной, Лишь упованием на близкое свиданье, Ты ясный кинешь взор на путь минувший свой И жизнь благословишь как милость Провиденья, Где все вело к добру — и радость, и тоска; Где все Творцом любви дано для наслажденья... И взор тебе смежит возлюбленных рука, И меланхолией задумчивой хранимый (Как розы аромат, когда уж розы нет, Как нежный блеск зари, на тихом небе зримый) — Для них не отцветет твой милый, милый след!..“ Тогда лишь истины пристрастный прорицатель Дерзнет сказать: поэт, ты ложный предсказатель!

Аннотация

Аннотация: Любовное стихотворение, построенное на напряжении между близостью и невозможностью полного соединения. В центре находятся верность чувству, память о встрече и тревожное переживание разлуки.

Портрет автора Василий Андреевич Жуковский

Василий Андреевич Жуковский

  • Дата рождения: 29 янв 1783
  • Дата смерти: 12 апр 1852 (69 лет)
  • Произведений в базе: 187

Василий Андреевич Жуковский (1783–1852) — русский поэт, переводчик и критик, один из основоположников романтизма в русской литературе. Он был наставником и учителем членов императорской семьи, а также адаптировал для русского языка такие формы как белый стих и русский гекзаметр. Среди его значительных трудов — классические переводы «Илиады» и «Одиссеи», а также многочисленные элегии, баллады и романсы.