Рабочий и Соловей

Эзоп

Текст произведения

Однажды Рабочий всю летнюю ночь лежал, слушая песню Соловья. Так понравилось ему это пение, что на следующую ночь он поставил ловушку и поймал птицу.

— Теперь, когда я тебя поймал, — воскликнул он, — ты будешь всегда петь для меня!

— Мы, соловьи, никогда не поём в клетке, — ответила птица.

— Тогда я тебя съем, — сказал Рабочий. — Я слышал, что соловей на тосте — редкое лакомство.

— Нет, не убивай меня, — взмолился Соловей. — Отпусти меня, и я скажу тебе три вещи, куда более ценные, чем моё бедное тело.

Рабочий отпустил его, и Соловей вспорхнул на ветку дерева и сказал:

— Во-первых, никогда не верь обещаниям пленника. Во-вторых, береги то, что у тебя есть. И в-третьих, не скорби о том, что потеряно навсегда.

С этими словами певчая птица улетела.

Мораль: Мудрость ценнее любой добычи.

---

[Оригинал]

The Labourer and the Nightingale

A Labourer lay listening to a Nightingale’s song throughout the summer night. So pleased was he with it that the next night he set a trap for it and captured it. “Now that I have caught thee,” he cried, “thou shalt always sing to me.”

“We Nightingales never sing in a cage.” said the bird.

“Then I’ll eat thee.” said the Labourer. “I have always heard say that a nightingale on toast is dainty morsel.”

“Nay, kill me not,” said the Nightingale; “but let me free, and I’ll tell thee three things far better worth than my poor body.” The Labourer let him loose, and he flew up to a branch of a tree and said: “Never believe a captive’s promise; that’s one thing. Then again: Keep what you have. And third piece of advice is: Sorrow not over what is lost forever.” Then the song-bird flew away.

Примечания

Примечания: Перевод выполнен специально для данного сайта по общедоступному английскому оригиналу из сборника Joseph Jacobs — “The Fables of Aesop” (1894, Project Gutenberg).

Эзоп

  • Дата рождения: 620 до н. э.
  • Дата смерти: 564 до н. э.
  • Произведений в базе: 82

Легендарный древнегреческий баснописец, живший предположительно в VI веке до н. э. Его личность окутана мифами, а биография известна лишь по поздним источникам. Эзоп считается родоначальником жанра басни: ему приписывают множество коротких назидательных историй о животных и людях, передававших мораль в простой, образной форме. Басни Эзопа оказали огромное влияние на мировую литературу и стали основой для последующих сборников, включая переработки Федра, Бабрия и Лафонтена. Все басни, опубликованные на этом сайте, являются собственным переводом с английского языка. В основе перевода — сборник Joseph Jacobs, “The Fables of Aesop” (1894), находящийся в общественном достоянии и размещённый на Project Gutenberg. Перевод выполнен специально для данного сайта и представляет собой самостоятельную работу. Допускается свободное использование перевода. Будем признательны за указание источника — https://poetry-land.com/.