Лиса хвасталась перед Кошкой своей хитростью и множеством уловок, с помощью которых она спасается от врагов.

— У меня целый мешок приёмов, — говорила она, — в нём сотня способов уйти от преследования.

— А у меня всего один, — ответила Кошка, — но обычно мне его хватает.

В этот самый миг они услышали лай приближающейся своры гончих. Кошка тут же взлетела на дерево и спряталась в ветвях.

— Вот мой способ, — сказала она. — А что будешь делать ты?

Лиса стала перебирать в уме то один план, то другой, колебалась и медлила. Тем временем гончие подбежали совсем близко, и Лису, вконец растерявшуюся, настигли псы и вскоре убили охотники.

Кошка, наблюдавшая за этим с дерева, сказала:

— Лучше один надёжный путь, чем сотня таких, на которые нельзя положиться.

Мораль: Надёжная простота лучше сложной и бесполезной изобретательности.

---

[Оригинал]

The Fox and the Cat

A Fox was boasting to a Cat of its clever devices for escaping its enemies. “I have a whole bag of tricks,” he said, “which contains a hundred ways of escaping my enemies.”

“I have only one,” said the Cat; “but I can generally manage with that.” Just at that moment they heard the cry of a pack of hounds coming towards them, and the Cat immediately scampered up a tree and hid herself in the boughs. “This is my plan,” said the Cat. “What are you going to do?” The Fox thought first of one way, then of another, and while he was debating the hounds came nearer and nearer, and at last the Fox in his confusion was caught up by the hounds and soon killed by the huntsmen. Miss Puss, who had been looking on, said:

“Better one safe way than a hundred on which you cannot reckon.”

Видео загружается...

Если результаты поиска не отображаются в течение длительного времени, это может указывать на наличие технической проблемы. Рекомендуем попробовать обновить страницу.


00:00.0

Ваши аудиозаписи:

О произведении

  • Название: Лиса и Кошка
  • Другое название: The Fox and the Cat

Перевод выполнен специально для данного сайта по общедоступному английскому оригиналу из сборника Joseph Jacobs — “The Fables of Aesop” (1894, Project Gutenberg).

Эзоп

  • Дата рождения: 620 до н. э.
  • Дата смерти: 564 до н. э.
  • Произведений в базе: 82

Легендарный древнегреческий баснописец, живший предположительно в VI веке до н. э. Его личность окутана мифами, а биография известна лишь по поздним источникам. Эзоп считается родоначальником жанра басни: ему приписывают множество коротких назидательных историй о животных и людях, передававших мораль в простой, образной форме. Басни Эзопа оказали огромное влияние на мировую литературу и стали основой для последующих сборников, включая переработки Федра, Бабрия и Лафонтена. Все басни, опубликованные на этом сайте, являются собственным переводом с английского языка. В основе перевода — сборник Joseph Jacobs, “The Fables of Aesop” (1894), находящийся в общественном достоянии и размещённый на Project Gutenberg. Перевод выполнен специально для данного сайта и представляет собой самостоятельную работу. Допускается свободное использование перевода. Будем признательны за указание источника — https://poetry-land.com/.