Собака и Волк

Эзоп

Текст произведения

Исхудавший Волк, почти умиравший от голода, однажды повстречал Домашнюю Собаку, проходившую мимо.

— Ах, кузен, — сказала Собака. — Я так и знал, чем это кончится. Твоя беспорядочная жизнь скоро тебя погубит. Почему бы тебе не работать, как я, и не получать пищу регулярно?

— Я бы не возражал, — ответил Волк, — если бы только смог найти себе место.

— Это я легко устрою, — сказала Собака. — Пойдём со мной к моему хозяину, и ты будешь делить со мной работу.

И Волк с Собакой вместе направились к городу. По дороге Волк заметил, что шерсть на шее Собаки в одном месте сильно стёрта, и спросил, отчего это.

— Пустяки, — ответила Собака. — Это там, где по ночам надевают ошейник, чтобы держать меня на цепи. Немного натирает, но к этому быстро привыкают.

— Вот как? — сказал Волк. — Тогда прощай, господин Пёс.

Мораль: Лучше голодать на воле, чем быть сытым рабом.

---

[Оригинал]

The Dog and the Wolf

A gaunt Wolf was almost dead with hunger when he happened to meet a House-dog who was passing by. “Ah, Cousin,” said the Dog. “I knew how it would be; your irregular life will soon be the ruin of you. Why do you not work steadily as I do, and get your food regularly given to you?”

“I would have no objection,” said the Wolf, “if I could only get a place.”

“I will easily arrange that for you,” said the Dog; “come with me to my master and you shall share my work.”

So the Wolf and the Dog went towards the town together. On the way there the Wolf noticed that the hair on a certain part of the Dog’s neck was very much worn away, so he asked him how that had come about.

“Oh, it is nothing,” said the Dog. “That is only the place where the collar is put on at night to keep me chained up; it chafes a bit, but one soon gets used to it.”

“Is that all?” said the Wolf. “Then good-bye to you, Master Dog.”

Better starve free than be a fat slave.

Примечания

Примечания: Перевод выполнен специально для данного сайта по общедоступному английскому оригиналу из сборника Joseph Jacobs — “The Fables of Aesop” (1894, Project Gutenberg).

Эзоп

  • Дата рождения: 620 до н. э.
  • Дата смерти: 564 до н. э.
  • Произведений в базе: 82

Легендарный древнегреческий баснописец, живший предположительно в VI веке до н. э. Его личность окутана мифами, а биография известна лишь по поздним источникам. Эзоп считается родоначальником жанра басни: ему приписывают множество коротких назидательных историй о животных и людях, передававших мораль в простой, образной форме. Басни Эзопа оказали огромное влияние на мировую литературу и стали основой для последующих сборников, включая переработки Федра, Бабрия и Лафонтена. Все басни, опубликованные на этом сайте, являются собственным переводом с английского языка. В основе перевода — сборник Joseph Jacobs, “The Fables of Aesop” (1894), находящийся в общественном достоянии и размещённый на Project Gutenberg. Перевод выполнен специально для данного сайта и представляет собой самостоятельную работу. Допускается свободное использование перевода. Будем признательны за указание источника — https://poetry-land.com/.