Сын одного крестьянина по неосторожности наступил на хвост Змее. Та обернулась и ужалила его, и мальчик умер. Отец, охваченный яростью, схватил топор, погнался за Змеёй и отсёк ей часть хвоста.

Тогда Змея, мстя за увечье, стала жалить скот крестьянина и причинила ему большие убытки. Наконец крестьянин решил, что лучше попытаться помириться. Он принёс еду и мёд ко входу в змеиное логово и сказал:

— Давай забудем прошлое и простим друг друга. Возможно, ты была права, наказав моего сына и отомстив за себя, но и я был прав, пытаясь отомстить за него. Теперь, когда мы оба отомщены, почему бы нам снова не стать друзьями?

— Нет, — ответила Змея. — Убери свои дары. Ты никогда не забудешь смерть своего сына, а я — потерю своего хвоста.

Мораль: Обиды можно простить, но нельзя забыть.

---

[Оригинал]

The Man and the Serpent

A Countryman’s son by accident trod upon a Serpent’s tail, which turned and bit him so that he died. The father in a rage got his axe, and pursuing the Serpent, cut off part of its tail. So the Serpent in revenge began stinging several of the Farmer’s cattle and caused him severe loss. Well, the Farmer thought it best to make it up with the Serpent, and brought food and honey to the mouth of its lair, and said to it: “Let’s forget and forgive; perhaps you were right to punish my son, and take vengeance on my cattle, but surely I was right in trying to revenge him; now that we are both satisfied why should not we be friends again?”

“No, no,” said the Serpent; “take away your gifts; you can never forget the death of your son, nor I the loss of my tail.”

Injuries may be forgiven, but not forgotten.

Видео загружается...

Если результаты поиска не отображаются в течение длительного времени, это может указывать на наличие технической проблемы. Рекомендуем попробовать обновить страницу.


00:00.0

Ваши аудиозаписи:

О произведении

  • Название: Человек и Змея
  • Другое название: The Man and the Serpent

Перевод выполнен специально для данного сайта по общедоступному английскому оригиналу из сборника Joseph Jacobs — “The Fables of Aesop” (1894, Project Gutenberg).

Эзоп

  • Дата рождения: 620 до н. э.
  • Дата смерти: 564 до н. э.
  • Произведений в базе: 12

Легендарный древнегреческий баснописец, живший предположительно в VI веке до н. э. Его личность окутана мифами, а биография известна лишь по поздним источникам. Эзоп считается родоначальником жанра басни: ему приписывают множество коротких назидательных историй о животных и людях, передававших мораль в простой, образной форме. Басни Эзопа оказали огромное влияние на мировую литературу и стали основой для последующих сборников, включая переработки Федра, Бабрия и Лафонтена. Все басни, опубликованные на этом сайте, являются собственным переводом с английского языка. В основе перевода — сборник Joseph Jacobs, “The Fables of Aesop” (1894), находящийся в общественном достоянии и размещённый на Project Gutenberg. Перевод выполнен специально для данного сайта и представляет собой самостоятельную работу. При использовании перевода будем признательны за указание источника — https://poetry-land.com/.