На трудных тропах бытия Мой спутник – молодость моя.
Бегут как дети по бокам Ум с глупостью, в середке – сам.
А впереди – крылатый взмах: Любовь на золотых крылах.
А этот шелест за спиной – То поступь Вечности за мной.
На трудных тропах бытия Мой спутник – молодость моя.
Бегут как дети по бокам Ум с глупостью, в середке – сам.
А впереди – крылатый взмах: Любовь на золотых крылах.
А этот шелест за спиной – То поступь Вечности за мной.
Переводы из еврейской поэзии. Оригинал: иврит. Автор Герш Вебер.
Аннотация: В стихотворении лирический герой размышляет о своей жизни, представляя ее как путь, где его сопровождают молодость, ум, глупость, любовь, а за спиной — вечность.
Этот сайт создаётся с любовью и вдохновением, без рекламных баннеров и внешнего финансирования. Ваше пожертвование поможет покрыть расходы на хостинг, техническую поддержку и дальнейшее развитие проекта.
Спасибо за вашу поддержку!