Однажды Волк пил воду из родника на склоне холма и вдруг, подняв глаза, увидел Ягнёнка, который только начинал пить немного ниже по течению. «Вот и ужин», — подумал Волк, — «если только удастся найти повод наброситься на него». И он крикнул Ягнёнку:

— Как ты смеешь мутить воду, из которой я пью?

— Нет, хозяин, нет, — ответил Ягнёнок, — если вода мутная там, где вы стоите, я никак не могу быть причиной: ведь она течёт от вас ко мне, а не наоборот.

— Ну хорошо, — сказал Волк, — тогда почему ты в прошлом году называл меня дурными словами?

— Этого не может быть, — ответил Ягнёнок, — мне всего шесть месяцев от роду.

— Мне всё равно! — зарычал Волк. — Если это был не ты, значит, твой отец!

И с этими словами он бросился на бедного Ягнёнка и —

ХРУСТ — ХРУСТ — ХРУСТ — ХРУСТ — ХРУСТ —

съел его целиком. Но прежде чем умереть, Ягнёнок успел прошептать:

— Тирану всегда найдётся оправдание.

Мораль: Для тирана любой предлог годится.

---

[Оригинал]

The Wolf and the Lamb

Once upon a time a Wolf was lapping at a spring on a hillside, when, looking up, what should he see but a Lamb just beginning to drink a little lower down. “There’s my supper,” thought he, “if only I can find some excuse to seize it.” Then he called out to the Lamb, “How dare you muddle the water from which I am drinking?”

“Nay, master, nay,” said Lambikin; “if the water be muddy up there, I cannot be the cause of it, for it runs down from you to me.”

“Well, then,” said the Wolf, “why did you call me bad names this time last year?”

“That cannot be,” said the Lamb; “I am only six months old.”

“I don’t care,” snarled the Wolf; “if it was not you it was your father;” and with that he rushed upon the poor little Lamb and

WARRA WARRA WARRA WARRA WARRA

ate her all up. But before she died she gasped out—

“Any excuse will serve a tyrant.”

Видео загружается...

Если результаты поиска не отображаются в течение длительного времени, это может указывать на наличие технической проблемы. Рекомендуем попробовать обновить страницу.


00:00.0

Ваши аудиозаписи:

О произведении

  • Название: Волк и Ягнёнок
  • Другое название: The Wolf and the Lamb

Перевод выполнен специально для данного сайта по общедоступному английскому оригиналу из сборника Joseph Jacobs — “The Fables of Aesop” (1894, Project Gutenberg).

Эзоп

  • Дата рождения: 620 до н. э.
  • Дата смерти: 564 до н. э.
  • Произведений в базе: 12

Легендарный древнегреческий баснописец, живший предположительно в VI веке до н. э. Его личность окутана мифами, а биография известна лишь по поздним источникам. Эзоп считается родоначальником жанра басни: ему приписывают множество коротких назидательных историй о животных и людях, передававших мораль в простой, образной форме. Басни Эзопа оказали огромное влияние на мировую литературу и стали основой для последующих сборников, включая переработки Федра, Бабрия и Лафонтена. Все басни, опубликованные на этом сайте, являются собственным переводом с английского языка. В основе перевода — сборник Joseph Jacobs, “The Fables of Aesop” (1894), находящийся в общественном достоянии и размещённый на Project Gutenberg. Перевод выполнен специально для данного сайта и представляет собой самостоятельную работу. При использовании перевода будем признательны за указание источника — https://poetry-land.com/.