Заяц однажды хвастался своей быстротой перед другими зверями. — Меня ещё никто не обгонял, — говорил он, — когда я бегу во всю прыть. Я вызываю любого из вас на состязание!

Черепаха спокойно сказала: — Я принимаю твой вызов.

— Вот уж шутка! — рассмеялся Заяц. — Да я вокруг тебя весь путь проплясать могу.

— Хвастайся после победы, — ответила Черепаха. — Начнём гонку?

Назначили дистанцию и дали старт. Заяц рванул вперёд и почти сразу скрылся из виду, но вскоре остановился и, желая показать своё презрение к Черепахе, улёгся вздремнуть.

А Черепаха всё шла и шла, шаг за шагом, не останавливаясь. Когда Заяц проснулся, он увидел, что Черепаха уже почти у финиша, и, как ни старался, не успел догнать её.

Тогда Черепаха сказала:

— Медленный, но упорный выигрывает гонку.

Мораль: Настойчивость побеждает поспешность.

---

[Оригинал]

The Hare and the Tortoise The Hare was once boasting of his speed before the other animals. “I have never yet been beaten,” said he, “when I put forth my full speed. I challenge any one here to race with me.”

The Tortoise said quietly, “I accept your challenge.”

“That is a good joke,” said the Hare; “I could dance round you all the way.”

“Keep your boasting till you’ve beaten,” answered the Tortoise. “Shall we race?”

So a course was fixed and a start was made. The Hare darted almost out of sight at once, but soon stopped and, to show his contempt for the Tortoise, lay down to have a nap. The Tortoise plodded on and plodded on, and when the Hare awoke from his nap, he saw the Tortoise just near the winning-post and could not run up in time to save the race. Then said the Tortoise:

“Plodding wins the race.”

Видео загружается...

Если результаты поиска не отображаются в течение длительного времени, это может указывать на наличие технической проблемы. Рекомендуем попробовать обновить страницу.


00:00.0

Ваши аудиозаписи:

О произведении

  • Название: Заяц и Черепаха
  • Другое название: The Hare and the Tortoise

Перевод выполнен специально для данного сайта по общедоступному английскому оригиналу из сборника Joseph Jacobs — “The Fables of Aesop” (1894, Project Gutenberg).

Эзоп

  • Дата рождения: 620 до н. э.
  • Дата смерти: 564 до н. э.
  • Произведений в базе: 82

Легендарный древнегреческий баснописец, живший предположительно в VI веке до н. э. Его личность окутана мифами, а биография известна лишь по поздним источникам. Эзоп считается родоначальником жанра басни: ему приписывают множество коротких назидательных историй о животных и людях, передававших мораль в простой, образной форме. Басни Эзопа оказали огромное влияние на мировую литературу и стали основой для последующих сборников, включая переработки Федра, Бабрия и Лафонтена. Все басни, опубликованные на этом сайте, являются собственным переводом с английского языка. В основе перевода — сборник Joseph Jacobs, “The Fables of Aesop” (1894), находящийся в общественном достоянии и размещённый на Project Gutenberg. Перевод выполнен специально для данного сайта и представляет собой самостоятельную работу. Допускается свободное использование перевода. Будем признательны за указание источника — https://poetry-land.com/.