На наших дам морозных С досадой я смотрю, Их чинных и серьезных Фигур я не люблю.
Вот дама: Курдюкова! Рассказ ее так мил. Я от слова до слова Его бы затвердил;
Мой ум скакал за нею... И часто был готов Я броситься на шею Madame de Курдюков!
На наших дам морозных С досадой я смотрю, Их чинных и серьезных Фигур я не люблю.
Вот дама: Курдюкова! Рассказ ее так мил. Я от слова до слова Его бы затвердил;
Мой ум скакал за нею... И часто был готов Я броситься на шею Madame de Курдюков!
«На наших дам морозных» — каламбур, основанный на созвучии русского слова «мороз» с французским словом «morose» (т. е. угрюмый, мрачный). Каламбур заключен и в слове «фигура» (figure — по-французски: лицо).
Аннотация: Шутливое стихотворение, высмеивающее холодность светских дам и восхищающееся живостью одной из них — остроумной мадам Курдюковой. Ирония сочетается с лёгким флиртом и игривым настроением.