На темени горном, На темени голом – Часовня. В жемчужные воды Столетие никнут Маслины. Расходятся люди в плащах, А на башне Вращается флюгер, Вращается денно, Вращается нощно, Вращается вечно. О, где-то затерянное селенье В моей Андалусии Слезной…

О произведении
- Название: Федерико Гарсиа Лорка : Селенье
Переводы из испанской поэзии. Оригинал: исп. Pueblo. Автор Федерико Гарсиа Лорка (1898 — 1936).
Аннотация: В стихотворении описывается затерянное в горах селение в Андалусии, где время ощущается через вечное вращение флюгера на старой часовне.
Операция выполнена успешно!

Поддержите развитие сайта Poetry-Land
Этот сайт создаётся с любовью и вдохновением, без рекламных баннеров и внешнего финансирования. Ваше пожертвование поможет покрыть расходы на хостинг, техническую поддержку и дальнейшее развитие проекта.
Спасибо за вашу поддержку!