«Au moment ou je me disposais à monter l’escalier, voilá qu’une femme, envelopée dans un manteau, me saisit vivement la main et l’embrassa». Prokesh-Osten. «Mes relations avec le duc de Reichstadt».
Его любя сильней, чем брата, – Любя в нем род, и трон, и кровь, – О, дочь Элизы, Камерата, Ты знала, как горит любовь.
Ты вдруг, не венчана обрядом, Без пенья хора, мирт и лент, Рука с рукой вошла с ним рядом В прекраснейшую из легенд.
Благословив его на муку, Склонившись, как идут к гробам, Ты, как святыню, принца руку, Бледнея, поднесла к губам.
И опустились принца веки, И понял он без слов, в тиши, Что этим жестом вдруг навеки Соединились две души.
Что вам Ромео и Джульетта, Песнь соловья меж темных чащ! Друг другу вняли – без обета Мундир как снег и черный плащ.
И вот, великой силой жеста, Вы стали до скончанья лет Жених и бледная невеста, Хоть не был изречен обет.
Стоите: в траурном наряде, В волнах прически темной – ты, Он – в ореоле светлых прядей, И оба дети, и цветы.
Вас не постигнула расплата, Затем, что в вас – дремала кровь… О, дочь Элизы, Камерата, Ты знала, как горит любовь!